ハグって元気出そうじゃない?
作・絵:ロッタ・ヤーコプス/訳:なではらはなこ/訳:ニコール・ドゥ・ブレ
(ろったやーこぷす/なではらはなこ/にこーるどぅぶれ)
ハグは元気のもと。
風にのって、ライオンくんとハグを探しに行こう! 英訳付き絵本。
ハグが大好きなライオンくん。誕生日パーティーに招待され準備をしていたら、体が泡の中に閉じ込められ……。いったいどういうこと? ハグは、だれかの元気のもと。笑って、ほっとして、心がゆるむ。風にのって、ライオンくんとハグを探しに行こう! ちょっと不思議であたたかな一日は、気持ちまでぽかぽか。読んだあと、思わずぎゅっとしたくなる物語。英訳付き絵本。
著者プロフィール
●ロッタ・ヤーコプス
2000年8月20日、オランダ・マーストリヒト生まれ。
ひと目でロッタのものだとわかり、しかも驚きにあふれた作風で、情熱を持って活動しているイラストレーター。
彼女の絵本は人との身体的接触が不足した状態や、肌が触れ合うことへの渇望を、詩的な物語を通して探求している。
彼女はサイアノタイプと水彩の手法を用いており、自然、感情、自分の弱さを認める勇気の美しさからしばしばインスピレーションを得ている。
Story & Illustrations by Lotte Jacobs
Lotte was born on August 20, 2000, in Maastricht, the Netherlands and is a passionate illustrator with a style that is both recognizable and surprising.
Her picture book explores skin hunger and the longing for touch through a poetic story.
She works with cyanotypes and watercolour, often inspired by nature, emotion, and the beauty of vulnerability.
●なではらはなこ
1976年生まれの千葉県木更津市育ち。
東京女子大学にて英文学の博士号を取得。
現在、複数の大学の非常勤講師として、シェイクスピアや彼の同時代の作家たちの劇と初演当時の文化について教えている。
娘たちが通う小学校の「読み聞かせボランティア」として、12年間にわたり活動を続けている。
Japanese Translation by Hanako Nadehara
Hanako Nadehara (Kisarazu, 1976) earned her PhD in English Literature at Tokyo Woman’s Christian University.
She lectures Shakespeare and his contemporaries as part-time instructor at several universities.
Hanako has been active as volunteer to read books to children at her daughters' elementary school for twelve years.
●ニコール・ドゥ・ブレ
1976年生まれのオランダ・ハウゼン育ち。
ユトレヒト大学にて英文学と英語学を専攻し、とりわけ中世研究に造詣が深い。
現在、オランダ政府のための国際アドバイザーとして活躍している。
結婚して子どもがふたりおり、芸術と自然への愛情、そしてもちろん温かいハグを子どもたちと分かち合っている。
English Translation by Nicole de Bree
Nicole de Bree (Huizen, 1976) studied English literature and linguistics at Utrecht University, specialising in medieval studies.
She works as international adviser for Dutch government.
Nicole is married and has two children, with who she shares her love for arts, nature, and, of course, warm hugs.
※この情報は、2026年3月時点のものです。